Kaŭka with kaŭka

Mini-series of prints “Kaŭka with kaŭka”.
In the Belarusian language, the word “Kaŭka” (daw, bird) and the word “Kaŭka” (coffee, drink) sound the same. The game with this homonym is based on an illustrated story “Jackdaw in Minsk” for application on T-shirts, bags, cups and coasters.
Illustrator – Alice Lazar.
The products are produced by a public and cultural company «Budźma belarusami!».

Каўка з каўкай

Міні-серыя прынтоў “Каўка з каўкай”.
У беларускай мове слова “Каўка” (птушка) і памяншальная форма слова “Кава” (напой) гучаць аднолькава.
На гульні з гэтым амонімам пабудаваная ілюстраваная гісторыя “Jackdaw in Minsk” для нанясення на футболкі, торбы,
кубкі і падстаўкі пад кубкі.
Ілюстратар – Аліса Лазар.
Прадукцыя выпушчана грамадска-культурніцкай кампаніяй «Будзьма беларусамі!».

Каўка з каўкай

Мини-серия принтов “Каўка з каўкай”.
У беларуском языке “Каўка” (галка, птица) и уменшительная форма слова “Кава” (кофе, напиток) звучат одинаково.
На игре с этим омонимом построена иллюстрированная история “Jackdaw in Minsk” для нанесения на футболки, сумки, кружки, подставки под кружки.
Иллюстратор – Алиса Лазар.
Продукция выпущена общественно-культурной компанией «Будзьма беларусамі!».

Каўка з каўкай
Каўка з каўкай
Каўка з каўкай
Каўка з каўкай
Каўка з каўкай
Каўка з каўкай
Каўка з каўкай